Официальный ответ
vortaro, 03.06.2017
Перевод metalfolieto не подходит: суффикс -et- говорит о размерах объекта, а не прицельно о его толщине. Так что это «маленький металлический лист», но не фольга. Со словом staniolo тоже не всё ладно. (N)PIV сообщает, что staniolo = stanfolio = folio el stano. То есть это сугубо оловянная фольга. Пока вписали в словник staniolo, stanfolio, пометив кучей вопросительных знаков: когда дойдём до этого слова, понадобится серьёзная исследовательская работа.